Hands Across the Waters
Oct 16-19, 2008
West Palm Beach, Fla.
D
escargue el PROGRAMA en formato PDF aquí
(
i
nglés y español
)
Jueves, 16 de octubre de 2008
Hora por determinarse
Recepción de la presidenta
Viernes, 17 de octubre de 2008
8:00 a.m. - 9:00 a.m.
Oradora Principal (0.1 CEU)
Cheryl Moose,
Presidenta del RID
9:15 a.m. - 12:15 p.m.
La prevención del desamparo aprendido: El
papel del intérprete pedagógico en la promoción
de la independencia y auto-abogacía
(0.3 CEU)
Laura Scheele
y
George Clark
U
na clase de clasificadores sobre las clases de
clasificadores - 1a Parte
(0.3 CEU)
Greg Camp
E
s el cómo, no el qué: Preparación para la
entrevista del NIC - 1a Parte
(0.3 CEU)
David N. Evans
La interpretación por el equipo de Sordo y
Oyente - Desde la perspectiva del intérprete
Sordo - 1a Parte (0.3 CEU)
Avery Posner y Gilda
Ganezer
2
5 to Life!
- La tarea de interpretación desde
antes de la imposición de la pena hasta la
encarcelación - 1a Parte
(0.3 CEU)
Nancy A. Yesbeck
12:15 p.m. - 1:15 p.m.
Almuerzo y reuniones de los grupos de interés especial
1:30 p.m. - 4:30 p.m.
L
a reforma de la educación del Sordo: ¿Tiene el
intérprete pedagógico un papel de agente del
cambio
?
(0.3 CEU)
Laura Scheele
y
George Clark
U
na clase de clasificadores sobre las clases de
clasificadores - 2a Parte
(0.3 CEU)
Greg Camp
Es el cómo, no el qué: Preparación para la
entrevista del NIC - 2a
Parte
(0.3 CEU)
David N. Evans
La interpretación por el equipo de Sordo y
Oyente - Desde la perspectiva del intérprete
Sordo - 2a Parte (0.3 CEU)
Avery Posner y Gilda
Ganezer
L
a relación del mentor y el aprendiz en el mundo
moderno: Un plan para trabajar con su mentor
(0.3 CEU)
Kristie Casanova de
Canales
6:00 p.m. - 9:00 p.m.
M
atemáticas / Informática / Tecnología, La
interpretación en situaciones desde pre-escolar
hasta los programas de doctorado - 1a Parte
(0.3 CEU)
Bryon Rowe
L
a relación del mentor y el aprendiz en el mundo
moderno: Un plan para mentores
(0.3 CEU)
Kristie Casanova de
Canales
DECIDE
: U
n modelo para enfocar la toma de
decisiones éticas - 1a Parte
(0.3 CEUs)
Lynne Wiesman
25 to Life!
L
a tarea de interpretación desde antes
de la imposición de la pena hasta la
encarcelación - 2a Parte
(0.3 CEU)
Nancy A. Yesbeck
Sábado, 18 de octubre de 2008
8:00 a.m. - 11:00 a.m.
M
atemáticas / Informática / Tecnología, La
interpretación en situaciones desde pre-escolar
hasta los programas de doctorado - 2a Parte
(0.3 CEU)
Bryon Rowe
L
a proporció
n
del adiestramiento eficaz: La
ejecución de un taller desde la creación hasta la
presentación
(0.3 CEU)
David N. Evans
DECIDE
: U
n modelo para enfocar la toma de
decisiones éticas - 2a Parte
(0.3 CEU)
Lynne Wiesman
M
ás que sólo interpretar de señas a voz: El
encaje del registro en la interpretación de ASL a
español
(0.3 CEU)
Kristie Casanova de
Canales
11:00 a.m. - 11:45 a.m.
Almuerzo
11:45 am. - 2:00 p.m.
Asamblea General
2:30 p.m. - 5:30 p.m.
Modismos y frases hechas de la lengua de
señas norteamericana para intérpretes
pedagógicos (0.3 CEU)
Avery Posner y Gilda
Ganezer
A
spectos prácticos de la interpretación médica -
1a Parte
(0.3 CEU)
Bryon Rowe
U
na nueva perspectiva de la auto-inspección
(0.3 CEU)
Gordon Vernon
La interpretación a personas sordociegas desde
la perspectiva del sordociego (0.3 CEU)
Paul Molloy
Banquete y espectáculo - ¡Presentando a Keith Wann!
Domingo, 19 de octubre de 2008
8:00 a.m. - 11:00 a.m.
D
esde la interpretación hasta la transliteración y
viceversa - 1a Parte
(0.3 CEU)
Kelly Lamar Crain
A
spectos prácticos de la interpretación médica -
2a Parte
(0.3 CEU)
Bryon Rowe
Una nueva perspectiva de la auto-inspección -
2a Parte
(0.3 CEU)
Gordon Vernon
A
plicación de las reglas de la Comisión Federal
de Comunicaciones y el Código de Conducta
Profesional en el servicio de relevo por video
(0.3
CEU)
Laura Rich
12:00 p.m. - 3:00 p.m.
D
esde la interpretación hasta la transliteración y
viceversa - 2a Parte
(0.3 CEUs)
David N. Evans
L
a EIPA: la certificación nacional para los
intérpretes pedagógicos
(0.3 CEUs)
Shannon Simon
¡¡Un posible total de 2.2 Unidades de Educación Continua
(CEU, por sus siglas en inglés)!!
Haga clic en el título del taller para leer el resumen. Haga clic en el nombre del ponente para leer
sus notas biográficas.
English