Hands Across the Waters
Oct 16-19, 2008
West Palm Beach, Fla.
Kelly Lamar Crain, Ph.D.
25 to Life! The Interpreting Task from Pre-sentencing Through Incarceration  Images of a courtroom or a police station are often the first settings that come to mind when one speaks about legal interpreting.  However, interpreting services are in high demand from pre-sentencing through incarceration in the prison system.  Many interpreters may feel hesitant going into this system due to safety concerns of fear of the unknown.  This workshop will focus on the various stages and processes associated with working in these settings.  Specialized legal/prison terminology will be discussed and examined.A Classifier Class on the Classes of Classifiers   2 Hands, 5 HS, Palms In, Chest Level, Move Toward Body with Fingers Wiggling – ALL COME!  Yes, you are invited to a seminar on the identification, classification, and incorporation of classifiers in both your ASL to English and English to ASL interpreting work.  Beginning with intralingual skill development, participants will research and analyze the use of classifiers in an ASL narrative (taught and facilitated in ASL). Participants will then have the opportunity to identify equivalent functions in spoken English and finally incorporate these skills through translation work into their interlingual work.A New Outlook on Looking In  Have you ever looked at a sample of your work or that of another interpreter and thought, “Hey, that was pretty effective, or “that wasn’t as effective, - Why? This workshop is designed to provide you with the necessary framework for analyzing an interpretation.  Whether analyzing your own work, or another’s, you’ll leave this workshop with a toolkit you can begin to use immediately.""Application of FCC and CPC in Video Relay  This seminar will give participants an opportunity to develop a deeper understanding of the FCC and its impact on VRS workplace policies and procedures. Additionally, participants will explore how the RID Code of Professional Conduct is applicable to VRS and how it allows VIs to satisfy industry standards while still attending to their individual needs.  The seminar will be a combination of instructor led presentation, participant discussion and participant activities.  Discussion points will include an overview of FCC regulations and CPC and the relationship of each to self-advocacy, self-empowerment and the VRS working environment.""Beyond Sign-to-Voice: Matching Register in ASL to Spanish Interpreting Like all sign language interpreters, trilingual interpreters must make word choices at a moments’ notice. Interpreters require an extensive spoken vocabulary because the words they choose must convey not only a signer’s explicit meaning but must match register and convey subtle emotional overtones as well. It is a challenge all sign language interpreters face, but interpreters working between ASL and Spanish rarely find training that addresses their specific needs. This workshop provides an opportunity for trilingual interpreters to share ideas, resources, and experiences. We’ll ask questions like, “When someone signs “child, when might I voice vástago or even mocoso instead of the generic niño? With a focus on interactive discussion and many hands-on activities, we’ll put newfound resources to use and benefit from the collective experience of our trilingual colleagues.""Deaf & Hearing Team Interpreting – From Deaf Interpreters’ PerspectiveAbtract: Let it be known that Deaf interpreters are becoming more and more recognized and demanded to team interpret along with hearing interpreters: yet Deaf interpreters and their roles are considerably misunderstood in terms of how to work with as a team.  For instance, how do hearing interpreters work with Deaf interpreters in legal, medical, educational as well as various other settings where hearing and Deaf/Hard-of-Hearing/Deaf-Blind clients are not familiar with the fundamentals of working with team interpreters?  A pair of Deaf interpreters/presenters with over 30 years of combined Deaf interpreting experiences will work together and lead this workshop by teaching every participant how to team up with Deaf interpreters before and during challenging role-play activities pertaining to medical, academic and legal situations.  This workshop will not only teach every participant how to achieve successful team interpreting but to ensure that every participant will receive direct feedback, tips and guidance on how to work with Deaf interpreters professionally as well as how to efficiently maintain all parameters on being part of team interpreting.  Materials and scripts will be provided to every participant in order for them to continue practicing and absorbing all lessons/activities long after the conclusion of the workshop. ""Deaf Education Reform:  Does the Educational Interpreter Have a Role as an Agent of Change?  The National Agenda for the Education of Deaf and Hard of Hearing Children was developed by a coalition of consumer, professional, and parent groups to address the alarming state of education for deaf students, evidenced by low test scores and high unemployment rates. The eight goals of the agenda provide a framework for reform at the state and local level.  Is it possible for the educational interpreter to be involved in the reform process and be an effective change agent while maintaining ethical and professional boundaries?  We think so!  This workshop will address the current research findings and accepted “best practices for the interpreters as it relates to the National Agenda and the RID-NAD and EIPA Codes of Professional Conduct""DECIDE: A Model for Approaching Ethical Decision-Making  This presentation provides the framework of DECIDE to aid in making solid ethically-based decisions. With the addition of a mechanism to test interpreters’ ethical decision-making knowledge and skills, interpreters are finding that what had previously been thought of as a more intuitive process is difficult to articulate. This framework provides the foundation to externalize and articulate the decisions needing to be made to arrive at a sound ethical decision. This framework ensures a well-rounded approach to stakeholder analysis and helps interpreters to consider all factors involved replacing the “intuition that is commonly referred to as being made by experienced interpreters.""From Interpreting to Transliterating and Back Again  In this workshop, participants will gain a greater understanding of the applications of interpreting and transliterating for the presentation of English language structures and concepts in educational and/or clinical settings with school-aged deaf and hard-of-hearing consumers.  Provided plausible scenarios, participants will work in small groups to determine needs and strategies for ASL interpretation and English-based sign transliteration.""Idioms & Phrases in American Sign Language for Educational Interpreters Everyday idiomatic expressions and phrases among Deaf and Hard-of-Hearing students and professionals are being used in almost every sentence today and are one of the most difficult to “digest for educational interpreters.  Do you wonder how to interpret dictated idioms/phases such as “my bad, “catch-22, “totally!, “mooch off me and many other everyday academic and social expressions into ASL without being literal and/or culturally inappropriate?  Look no further, two Deaf interpreters/presenters with over 35 years combined teaching/training experiences will team up and lead this workshop by teaching every participant how to translate a bit over 100 idioms and phrases commonly used throughout various educational settings which are not typically taught in a number of ASL or ITP training programs anywhere.  This workshop will not only teach new idioms and phrases but to ensure that every participant will learn how to interpret these expressions with appropriate levels of Deaf Culture-rich facial expressions or “Deaf Accents including body movements and techniques as well as activities to efficiently convey the messages and to also be able to receptively identify these expressions dictated by Deaf and Hard-of-Hearing peers of diverse age groups and ASL register.  Nearly 10 pages of materials will be provided to every participant in order to best keep up with the lessons long after the conclusion of the workshop.""It’s the How, Not the What: Preparing for the NIC Interview  The NAD-RID National Interpreter Certification (NIC) exam is a new paradigm.  Many candidates are unfamiliar with the new testing procedures, and are unsure what to expect during the actual exam.  This can heighten anxiety, preventing candidates from representing themselves as well as possible.  This workshop will introduce participants to the interview portion of the new NIC exam, providing guidance through the practice DVD, and instruction on procedure and methods for responding to ethical scenarios.  While no test content will be shared or discussed, candidates will be able to feel comfortable with testing procedures, and confident about being able to accurately represent themselves.  Topics we will cover include an overview of the NIC interview exam, an explanation of the NIC interview rubric, a discussion and modeling of how to answer the interview questions (note: no test content will be discussed), viewing of the NIC Practice DVD, and practice responding to ethical scenarios per the interview rating rubric.""Mathematics / Computers / Technology, Interpreting in settings K- PHD  This workshop takes interpreters from basic mathematics to multidimensional geometry, basic computing skills to quantum computing, and includes some history of technology.  A large amount of Sign Vocabulary will be shared and important concepts of how to incorporate Classifiers. Help in learning the language of Mathematics, Computers, Technology, and how to apply language translation techniques to these “languages""Mentorship in the Modern World: A Blueprint for Mentors - Part I  The advent of video relay service, new testing standards, and the gap between ITP graduation and “readiness…all these factors have increased the need for quality mentorship opportunities in our field. Maybe you’re already helping to fill this need as a mentor, or perhaps you’re simply interested in doing so. Either way, the tips and insight you gain in this workshop will benefit you. We’ll cover current mentoring philosophies, common obstacles, and effective strategies. We’ll balance lecture with hands-on activities to ensure you leave feeling more confident and energized about your role as a mentor. *A similar workshop is being offered for interpreters who have or want mentors. That workshop will examine mentoring from the “mentee/protégé’s perspective. Because of significant information overlap, it is recommended that conference attendees attend only one of these sessions.""Mentorship in the Modern World: A Blueprint for Working With Your Mentor - Part Ii  Interpreters seek mentors for countless reasons: to prepare for an upcoming certification exam, to improve their grades in school, to prepare for a specific job, to overcome self-doubt, or simply out of personal motivation to better themselves. You know “mentorship is a good thing, but how do you approach mentorship? What exactly are your responsibilities? How do you maximize the benefit of working with a more seasoned interpreter, and what do you do when things don’t go well? This workshop will examine current mentoring philosophies, how people react to the word “feedback, and interpreters’ unique needs as adult learners. The activities and resources presented will empower you to play a more active and informed role in your mentorship experiences. *A similar workshop is being offered for interpreters work as mentors. That workshop will examine mentoring from the mentor’s perspective. Because of significant information overlap, it is recommended that conference attendees attend only one of these sessions.""""Preventing Learned Helplessness:  The Educational Interpreter’s Role in Promoting Independence and Self-Advocacy  This presentation will focus on the K-12 educational interpreter’s role as it relates to fostering skills for independence and self advocacy.  Participants will be provided with information to help them identify symptoms of learned helplessness and will learn how their actions as interpreters can have either a positive or negative impact on a student’s progress toward independence.  Workshop attendees will learn appropriate expectations for students at various grade levels, in addition to examples of how self-advocacy and other “life skills could be promoted at all grade and ability levels.  The deaf adult perspective on interpreted education, as well as Gallaudet K-12 standards for interpreter use, will be reviewed.   The importance of collaborating with other professionals within the educational team will also be emphasized.""Providing Effective Training: Workshop Delivery from Creation to Presentation  You have experience, knowledge, and wisdom that you would like to share through formal in-service training sessions, but you don’t know how to start.  How does one develop an effective training session, useful presentation, and quality handout materials?  Unfortunately, outside of expensive, corporate train-the-trainer sessions, little exists to equip presenters (both current and future) to deliver high-impact, quality presentations and workshops.  This workshop fills in the gap by offering principles pulled from the fields of adult learning, perception psychology, cognitive load theory, and instruction design.  Topics include leaning how to present information for maximum participant buy-in, discovering the place of audience participation in presentations, tips for creating effective multimedia (PowerPoint) presentations, and examples of effective handout materials.  All this in a fun, interactive session!  If you have ever thought about presenting, or would like your presentations to be even better, come to this workshop.  Topics we will cover are the five laws of adult learning, the six ways to come up with topics, four steps to organizing your topics, five principles to improve PowerPoint presentations, creating successful handouts, and nine tips for winning workshop proposals.""The Soup to Nuts of Medical Interpreting  This workshop educates participants on five areas of medical interpreting: Educational, Medical appointments, Hospital, Geriatrics, and Mental Health. The workshop introduces techniques to enhance the required medical and linguistic knowledge to be an effective interpreter in medical settings.  Ethical decision making, HIPAA requirements, and Hygiene for your own health will also be explored.  My experience as a certified Nurses Aid and many years in each medical interpreting setting helps to inform this workshop.""Usher syndrome, Understanding and interpreting from a Deaf-blind perspective        This workshop will focus on how to most effectively interpret for elementary through college level students who are Deafblind.  As a person with Usher syndrome, I will also discuss my experiences (positives and negatives) with interpreters.  As a professional, I will discuss positives and negatives I have observed in classrooms throughout New York State.People attending this workshop will:* Understand Usher syndrome from a psychosocial perspective, NOT medical.* Gain strategies for working with individuals who are Deaf-Blind* What works and what doesn't work.* Have a better understanding of issues that Deaf-Blind deals with on a daily basis."
Kelly Lamar Crain, Ph.D. is the coordinator of the Deaf Education master’s degree program and
director of the Hearing Specialist: Early Intervention graduate certificate program at the
University of South Florida.  Dr. Crain earned a bachelor’s degree in Speech-Language
Pathology & Audiology from the University of Southern Mississippi, and master’s and doctoral
degrees in Deaf Education from Gallaudet University.  He is also an instructor of both Cued
Speech and American Sign Language, and holds an EIE Level 3.